TRANSITAR LENGUAJES

Continuamos compartiendo la actividad en la consigna: Transitando lenguajes: de lo escrito a lo sonoro y de lo sonoro a lo audiovisual, consigna que se planteó como un trabajo colaborativo entre los foros Literatura y Comunicación Audiovisual del campus de EGRESADOS.

Durante este tiempo, no solo seguimos trabajando, ¡sino que continuamos creando! Tenemos una producción de contenidos digna de ser mostrada y valorada no solo por el resultado final, sino (fundamentalmente) por el proceso mismo de elaboración.

Entretanto, los profesores han podido poner a punto diversas competencias y habilidades, entre ellas: transitar lenguajes, dar rienda suelta a la capacidad de creación e intervención sobre obras literarias, desarrollar habilidades narrativas en el lenguaje audiovisual y, como si esto fuera poco, perfeccionar la destreza en el uso de las herramienta de edición de imagen y sonido (Movie Maker y Audacity).

Uno de los conceptos propuestos fue que los videos no sean un muestrario de imágenes anunciadas por la palabra, o textos sobreimpresos en la imagen (al estilo de los Power Point), sino que tienen que generar, a partir de la articulación de los elementos narrativos audiovisuales (imágenes, ritmo de edición, sonido, música, etc.), la misma sensación y comunicar la misma idea que el texto oral. Todo un desafío, ¡y los profesores pudieron! Aquí presentamos la segunda tanda de producciones.

Dora Mercedes Salazar eligió el “Romance de la luna luna”, de Federico García Lorca, realizó una adaptación narrativa muy fiel y luego llevó a cabo un video. Destacamos la excelente elección de la música, que contribuyó a dotar de ritmo al video, y la selección fotográfica, muy acorde al texto y de una estética homogénea.

Viviana Carullo eligió el poema de Olga Orozco “Señora tomando sopa” y realizó una reelaboración narrativa de gran valor literario. Logró una absoluta coherencia con el texto de Orozco y, además, gracias al procedimiento de la progresión temporal, pudo decir aquello que en el original estaba sugerido y no explicitado. En su video tuvo importantes aciertos: la selección de las fotografías y el tipo de transición utilizada con mayor frecuencia, el “paso de hoja”, que da sensación de álbum de fotos, de recuerdos y por tanto guarda relación con el relato, que apela a la nostalgia por la infancia, los familiares y la sensación de hogar de la casa de los padres.

Susana Sagrillo y Juan Carlos Galluci grabaron a dos voces el “Diálogo de ruptura”, de Julio Cortázar. Si bien en su caso no hubo actividad de reelaboración literaria, sí debieron esforzarse para grabar a dos voces ¡a la distancia! El video resultó muy creativo y con una línea narrativa clara. La música acompañó y dio ritmo; el recurso de la imagen de la mano dibujando resultó original y amigable.

Ángela Ibáez trabajó a partir del poema “El aplazado», de Baldomero Fernández Moreno, texto dotado de una gran fuerza expresiva. Realizó una  muy fiel adaptación narrativa y pudo llevarla al formato audiovisual a través de un video con una muy buena selección fotográfica y un ritmo melancólico que nos introduce en el conflicto del personaje. Ángela combinó muy bien las imágenes, de manera que estas no resultan anunciadas por la palabra. Así, el espectador tiene la posibilidad de resignificar la palabra con la imagen. Esta elección es una de las que más carácter le aporta a su trabajo.

 

La propuesta posibilitó TRANSITAR LENGUAJES, es decir, moverse entre dinámicas de comunicación diferentes, yendo de lo escrito a lo sonoro y de lo sonoro a lo audiovisual. Transitar ha significado no quedarse en un solo modo de contar una historia, sino encontrar las estrategias para poder comunicar historias en distintos formatos y con distintos soportes. Los profesores lo lograron. Seguimos contando historias.

Luciana y Adrián

Esta entrada fue publicada en Comunicación Audiovisual, Literatura y etiquetada , , , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario